Left language model state for syntactic machine translation

نویسندگان

  • Kenneth Heafield
  • Hieu Hoang
  • Philipp Koehn
  • Tetsuo Kiso
  • Marcello Federico
چکیده

Many syntactic machine translation decoders, including Moses, cdec, and Joshua, implement bottom-up dynamic programming to integrate N -gram language model probabilities into hypothesis scoring. These decoders concatenate hypotheses according to grammar rules, yielding larger hypotheses and eventually complete translations. When hypotheses are concatenated, the language model score is adjusted to account for boundary-crossing n-grams. Words on the boundary of each hypothesis are encoded in state, consisting of left state (the first few words) and right state (the last few words). We speed concatenation by encoding left state using data structure pointers in lieu of vocabulary indices and by avoiding unnecessary queries. To increase the decoder’s opportunities to recombine hypothesis, we minimize the number of words encoded by left state. This has the effect of reducing search errors made by the decoder. The resulting gain in model score is smaller than for right state minimization, which we explain by observing a relationship between state minimization and language model probability. With a fixed cube pruning pop limit, we show a 3-6% reduction in CPU time and improved model scores. Reducing the pop limit to the point where model scores tie the baseline yields a net 11% reduction in CPU time.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder

In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...

متن کامل

مدل ترجمه عبارت-مرزی با استفاده از برچسب‌های کم‌عمق نحوی

Phrase-boundary model for statistical machine translation labels the rules with classes of boundary words on the target side phrases of training corpus. In this paper, we extend the phrase-boundary model using shallow syntactic labels including POS tags and chunk labels. With the priority of chunk labels, the proposed model names non-terminals with shallow syntactic labels on the boundaries of ...

متن کامل

Sequence-to-Dependency Neural Machine Translation

Nowadays a typical Neural Machine Translation (NMT) model generates translations from left to right as a linear sequence, during which latent syntactic structures of the target sentences are not explicitly concerned. Inspired by the success of using syntactic knowledge of target language for improving statistical machine translation, in this paper we propose a novel Sequence-to-Dependency Neura...

متن کامل

A new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation

Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...

متن کامل

Incremental Syntactic Language Models for Phrase-based Translation

This paper describes a novel technique for incorporating syntactic knowledge into phrasebased machine translation through incremental syntactic parsing. Bottom-up and topdown parsers typically require a completed string as input. This requirement makes it difficult to incorporate them into phrase-based translation, which generates partial hypothesized translations from left-to-right. Incrementa...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2011